„Wie ein unsichtbares Band“ wird auf der Frankfurter Buchmesse 2014 mit dem Deutschen Jugendliteraturpreis ausgezeichnet.
Von links: Vivian Perkovic, Moderatorin, Ilse Layer, Übersetzerin, Inés Garland, Autorin | Foto: Ulf Cronenberg

Ilse Layer verfügt über jahrzehntelange Erfahrung als Literaturübersetzerin und hält bei Korrektorat und Lektorat die Balance zwischen Akribie und Augenmaß.

Mein Studium der Germanistik, Romanistik und Lateinamerikanistik habe ich 1989 abgeschlossen und arbeite nach Zwischenstationen im Kulturbereich und im Verlag seit 1991 freiberuflich als Literaturübersetzerin sowie seit 2017 als Lektorin und Korrektorin.

Literaturübersetzung

Kinder und Jugendliche im Mittelpunkt

Im Laufe meiner jahrzehntelangen Berufstätigkeit habe ich aus dem Spanischen und Englischen neben Romanen, Essays, Dialogbüchern für Spielfilme und Kindergedichten schwerpunktmäßig Kinder- und Jugendromane übersetzt.

Für meine Arbeiten habe ich unterschiedliche Auszeichnungen und Preise erhalten, allen voran 2014 den deutschen Jugendliteraturpreis in der Sparte Jugendbuch für „Wie ein unsichtbares Band“ von Inés Garland aus dem argentinischen Spanisch. 2018 wurde eine weitere Übersetzung von mir für den Jugendliteraturpreis nominiert, diesmal aus dem Englischen: „Der Junge auf dem Berg“ des irischen Bestsellerautors John Boyne. Im Vorfeld des Gastlandauftritts von Spanien auf der Frankfurter Buchmesse 2022 wurde ich von New Spanish Books (Projekt der spanischen Regierung zur Förderung von Übersetzungen spanischsprachiger Neuerscheinungen) als Jurorin in die Expertengruppe für das Genre Kinder- und Jugendbücher berufen.

Seit 1992 gut 70 übersetzte Titel aus dem Spanischen und Englischen: Kinder- und Jugendromane, Bilderbücher, Belletristik, darüber hinaus Erzählungen, Essays, Spielfilme (unter anderem von Pedro Almodóvar, Spanien) und rund 80 Kindergedichte für den Kinder Kalender des Moritz Verlags, der bis 2018 Arche Kinder Kalender hieß.

Eine Auswahl (in alphabetischer Reihenfolge)

  • John Boyne (Irland)
  • Aimée Carter (USA)
    • Die Erben der Animox (Fantasy-Serie für Kinder): Die Beute des Fuchses · Das Gift des Oktopus · Der Kampf des Elefanten, alle bei Oetinger 2021–2022, auch als Hörbuch
  • Ellen Duthie, Anna Juan Cantavella (Spanien)
    • Hallo Tod, ich hab da mal ne Frage (Kindersachbuch, ill. von Andrea Antinori), Gabriel 2025
  • Dave Eggers (USA)
    • Die Mitternachtstür (Kinderroman), Fischer Sauerländer 2018, auch als Hörbuch
      Die Augen und das Unmögliche (Kinderroman), Atlantis 2024
  • Inés Garland (Argentinien)
    • Wie ein unsichtbares Band (Roman für junge Erwachsene), S. Fischer 2013
    • Gefördert durch ein Stipendium des Deutschen Übersetzerfonds, Ausgezeichnet mit dem Deutschen Jugendliteraturpreis 2014
    • In den Augen der Nacht (Roman für junge Erwachsene), S. Fischer 2015
    • Lilo · Glück kann man schnuppern (Kinderroman), Thienemann 2022, auch als Hörbuch
  • Carla Infanta Gabor (Chile)
    • Nicht sehr lang her, nicht sehr weit weg. Ein Buch über den Holocaust (Kindersachbuch, ill. von der Autorin), Fischer Sauerländer 2025
  • Sarah J. Maas (USA)
    • Throne of Glass (Fantasy-Serie für junge Erwachsene): Die Erwählte · Kriegerin im Schatten · Erbin des Feuers · Celaenas Geschichte 1–5 (Prequel) · Das große Throne of Glass Fanbuch, alle bei dtv junior 2013–2017, auch als Hörbuch
  • Eloy Moreno (Spanien)
    • Unsichtbar (Jugendroman), Sauerländer 2023, verfilmt als Serie auf Disney+
  • Der Kinder Kalender
    • Mit 53 Gedichten und Bildern aus der ganzen Welt • Mehrsprachig
    • Herausgegeben und ausgewählt von der Internationalen Jugendbibliothek, München
    • Erscheint seit 2023 im Moritz Verlag (2011–2018 Arche Kinder Kalender, danach bei edition momente)
    • Für den Kinder Kalender habe ich seit 2011 rund 80 Kindergedichte ins Deutsche übertragen, darunter auch dieses hier:
Kinderkalender
Der Kinder Kalender versammelt Jahr für Jahr 53 Gedichte aus aller Welt im Original mit Übersetzung. Zusammen mit der Original-Illustration komponiert der Grafiker Max Bartholl daraus farbenfrohe Gesamtkunstwerke. Meine Samenkorn-Übersetzung erschien in der Woche vom 19.3.2012. Mit freundlicher Genehmigung von Elisabeth Raabe und Regina Vitali, edition momente GmbH, Zürich–Hamburg

Lektorat

Ins rechte Licht rücken

Glücklicherweise gibt es in Deutschland zahlreiche Verlage, in denen Literaturübersetzungen noch professionell lektoriert werden. Ich habe über die Jahrzehnte ein Gespür dafür entwickelt, wann die Worte nicht das vermitteln, was eigentlich gesagt werden soll, wie es prägnanter geht oder in welcher Reihenfolge die Informationen beim Lesen benötigt werden. Beim Lektorieren sehe ich mich als eine Art Raumgestalterin: Die großen und kleinen Möbel sind alle da, ich stelle um, rücke sie ins rechte Licht und entsorge Überflüssiges.

AWO, Landesverband Berlin e. V.: Koordination, Lektorat und Korrektorat des Geschäftsberichts 2021/2022

Edition Orient, Berlin · seit 2021 regelmäßige freie Mitarbeit im Lektorat

  • Abdelaziz Baraka Sakin: Der Messias von Darfur. Aus dem Arabischen übersetzt von Günther Orth. 2021
  • Fariduddin Attar: Vogelgespräche. Aus dem Persischen übersetzt von Thomas Ogger. 2022
  • Stella Gaitano: Endlose Tage am Point Zero. Aus dem Arabischen übersetzt von Günther Orth. 2024
  • Jussuf Idris: Die Spur des Fremden. Aus dem Arabischen übersetzt von Hartmut Fähndrich. 2025

Friedrich-Ebert-Stiftung

Gedenkort Annedore und Julius Leber, Berlin-Schöneberg

  • Ausstellungstafeln 2015 und 2017
  • Treffpunkt Kohlenhandlung. Herausgegeben vom Arbeitskreis Lern- und Gedenkort Annedore und Julius Leber im Stadtteilverein Schöneberg und der Berliner Geschichtswerkstatt, Berlin 2020

NABU (Naturschutzbund Deutschland) · NAJU (Naturschutzjugend im NABU), Berlin

Psychology of Vision (transpersonale Heilungsmethode) · Kursmaterialien

Ursula Schachinger: Historia ex nummis. Die antiken Fundmünzen aus Iuvavum/Salzburg. Numismatische Analyse und historisch-archäologische Auswertung zur Wirtschaftsgeschichte der römischen Provinz Noricum. Habelt Verlag 2023

Zentralrat der Juden, Berlin

sowie diverse Seminar-, Bachelor- und Masterarbeiten der Bereiche Agrarwissenschaft · Germanistik · Pädagogik · Marketing · Veranstaltungsplanung · VWL